Σύμφωνα με ένα παλιό βρετανικό ανέκδοτο (δυστυχώς αμετάφραστο) freudian slip is when you say one thing but mean your mother (φροϋδικό ολίσθημα* είναι όταν λες κάτι αλλά εννοείς τη μάνα σου).

Το θυμηθήκαμε καθώς ο Υπουργός Επικρατείας Αλέκος Φλαμπουράρης επιχειρεί εδώ και ημέρες να μας πείσει πως όταν αναφέρθηκε στον Φρόιντ, σχολιάζοντας τη στάση της προέδρου της Βουλής ενάντια στο μνημόνιο Τσίπρα, δεν εννοούσε ότι χρειάζεται ψυχίατρο. Άλλο είπε δηλαδή και άλλο εννοούσε;

Στη συγκεκριμένη περίπτωση βέβαια δεν έχουμε να κάνουμε με freudian slip (γλώσσα λανθάνουσα) αφού ο υπουργός περιφερόταν από κανάλι σε κανάλι (τον είδαμε στο ΣΚΑΙ και το Mega) επαναλαμβάνοντας την ίδια ακριβώς φράση σαν να τη διαβάζει από κείμενο.

Στο τέλος μάλιστα άρχισε να απειλεί την εφημερίδα Kontranews ότι παραποίησε τα λεγόμενά του, αποδίδοντάς του την φράση «η Κωνσταντοπούλου χρειάζεται ψυχίατρο».

Συγκεκριμένα ο Υπουργός απέστειλε την παρακάτω επιστολή προς τον εκδότη- διευθυντή της εφημερίδας:

«Κ. Διευθυντά,
Η συνεχιζόμενη παραποίηση μιας αναφοράς περί Μαρξ και Φρόυντ σε προφορική συνέντευξη μου, πρέπει να σταματήσει αμέσως. Παρακαλώ να γίνει αποκατάσταση της αλήθειας, διότι θα αναγκαστώ να αξιοποιήσω όλα τα νόμιμα μέσα, για να προστατεύσω την τιμή και αξιοπρέπεια τη δική μου, αλλά και συντρόφων και συντροφισσών μου».

Έχουμε εξηγήσει τη θέση μας για την οικογένεια Κουρή και την Kontra News αλλά θεωρούμε ότι ίσως για πρώτη φορά στην ιστορία της, απέδωσε σωστά το περιεχόμενο της φράσης του υπουργού Επικρατείας και μέντορα του Αλέξη Τσίπρα. Οι απειλές νομικών διώξεων, λοιπόν, αποτελούν κατά τη γνώμη μας επίθεση στην ελευθερία του Τύπου.

* Ο όρος freudian slip θα μπορούσε να αποδοθεί με το ελληνικό γλώσσα λανθάνουσα ή το λατινικό lapsus linguae. Έτσι όμως χάνεται το πραγματικό νόημα που στην καθομιλουμένη υπονοεί και σεξουαλικού περιεχομένου αναφορές, οι οποίες προέρχονται από το υποσυνείδητο. Αρκετοί επιστήμονες αποδίδουν τον όρο με την ελληνική λέξη παραπραξία (νευροψυχική διαταραχή που έχει ως σύμπτωμα να κάνει ο ασθενής άλλη πράξη από εκείνην που θέλει). Εμείς όμως θα προτιμήσουμε την μετάφραση «φροϋδικό ολίσθημα».
Αν κάνουμε λάθος, τόσοι μνημονιακοί και φιλοκυβερνητικοί γλωσσολόγοι και μεταφραστές υπάρχουν… ας μας διορθώσουν.

Α.Χ

20
CLOSE
CLOSE